賽哈那,請你告訴我[1]
我躍入這寧靜的河水中能濺起多大的波瀾
為何要為語言而緘默
為何要將思想獻給倒掛在水泥森林的鐘乳石
賽哈那,我們對靈魂的奢望已然成為你寬廣的施捨
將枷鎖當作誓言,埋藏在地下深處紅色的泉水
那哭泣的淚水淌過每一條被謊言交織的一生
我捧著還未乾涸的泥土,帶著恨意深沉地愛著你
賽哈那,你也曾破碎般美麗
是誰使你凋零,是誰將你滾燙的心臟面目全非
你睜大失去光明的雙眼,在無止境的深夜裡
痛斥著如強盜般奪去你希望的火焰
卻不曾聽見你一絲的哀鳴
賽哈那,請你告訴我,你是否還自由
[1]為了規避審查與藝術化,這裡將中國稱作”賽哈那“。

Leave a Comment